03/08/2009
U stringagliulu di sigolu de Lisandrina Grimaldi, suite de la note précédente
... et voici comment notre chère Lisandrina préfaçait son ouvrage:
STRINGAGLIULI
Mai ùn avia pinsatu
Quandu in fiera cuntava
I strumbechji di u passatu
Chì u ventu i puntava
Frà i baroni di l’aghja
Mentre u sole s’appaghja.
Qual’hè chì và spiculendu
Postu chì a mansa hè bella
E’ qual’hè chì và stuppiendu
Hè ripiena a curbella
E’ qual’hè ch’atorzi manghja
Gustosi fiuroni incagna.
Vecu un’ombra chi s’inclina
«Gérins» è «gérris» alleva
Malgradu sta gran’ sicchina
Arba bambina sulleva
L’acqua di a Cinnarosa
Pè tutti hè generosa
Volta è gira Risabetta
Da u Seccu à u Reginu
Circhendu à Cantaretta
Trova Mascone è Bacinu
I capelli ricciulati
Di sigoli infasciulati.
Issa donna ammaistrata
Ristretti almanaccava
I frutti di a so grata
Acciarbi i rimbiccava
Nun possu più parà u scrittu
Hà maturatu è tene arrittu.
Noi avemu à Ghjuvanna
Ghjornu è notte disegna
E’ ci lampa la so manna
O quantu a trovu degna
Topi, ghjatti, torri è fere
Giranu cum’è le sfere.
A fata di u granaghju
Hà ringraziatu à Santu
Da ottobre à ferraghju
L’hà purtatu u so stantu
Più d’un stringagliulu avia
Pè traccià a nostra via.
... et voici à nouveau deux "fole" de Lisandrina Grimaldi... Je rappelle que les dessins originaux sont de Ghjuvannina Lanzalavi.
U BIGLIARDU RUSS1U
Furnaghjolu, un caffitteru muntagnolu, avia spusatu una parente ristretta. Illetteratu ma astutu, garbatamente s'avia fattu una bella clientella. L'omi d'ogni rangu suciale, ghjucavanu è fumavanu in tutta amicizia.
Ind'è e duie grande sale, u pastizzu curia cum'è a funtana di i Cavi. A prima ricivia i ghjucadori di carte; a seconda l'amatori di bigliardu.
Bramosu di cuntintà a giuventù, in più di u bigliardu tradiziunale, Furnaghjolu avia compru à tratte ind'è Mossiù Mustaccinu un bigliardu russiu. Tutta a santa ghjurnata, e stecche calcinate azure à puntu, facianu sciacchità e bocce rosse è bianche nantu à u lustrinu verde.
A' l'or a di l'aperitivu, e mamme spazienzose di vede rifrità a cena mandavanu i zitelli à circà i babbi, impazziti da issu ghjocu.
A' mezu à Santarella a so moglia malaticciosa, à Stella a figliola é à i clienti u caffitteru passava una vita alegra. Disgraziatamente, una dumenica d'aprile, issu bravu omu si n'hè mortu subitaniu, lasciendu dulori è debiti.
U dipusitariu di i bigliardi ghjunse lindumane in casa di a veduva è senza pietà si misse à prisintalli e so lagnanze. In corte parolle, ellu vulia u caffè sanu sanu
per scuntà u bigliardu russiu. Ma u Signore face un fattu è un altru... Amichi è parenti ghjunsenu à succore e duie sciartinate. Dopu à u cunsigliu di famiglia si decise: pagati saranu i debiti à a magiurita di Stella.
Mustaccinu, allora, ghjurede di fà passà à l'orfagna una vita ripintina. Durente anni è anni, l'adulescenza oscurata da issu core negru, Stella ingrandò, curata, allisciata da a so mammarella.
Trè volte a notte, Santarella e so duie mane e mittia nantu à u core di a so speranza è e s'arechje nantu à a bocca per sentene u rispiru aspessu lamen-tosu.
Ogni notte, fin'à vint'anni, Stella hà fattu sempre listessu sunniacciu: ghjunghjia in chjusella è mentre ch'ella cuglia fichi è uva, sbuccava un toru mugliu è curnutu à l'accessu. L'uchjaturaccia negra l'avia di Mustaccinu. Stella staccava un saltu nantu à u muru lamaghjosu è curia senza rifiatà fin'à u ponte di Santa Ristituta u toru curnutu sempre à e zanche. Ghjunta nantu à u ponte, Stella si lampava in fiume per francassi da e curniate è nutava fin'à Mercuriu. Custì,
u toru sciappatusi e corne nantu à e petre di u chjaccone smaria in l'acque sciumose di u turrente.
Era scritta in celu. A' a so magiurità, Stella s'hè spatriata cù a mamma u core alegru. Nulla cuntava per elle, nè case, nè tetti, nè amicizie. A pagaria di u bigliardu valia più chè a fame. Francassi da l'uchjatura di Mustaccinu era una grazia tamanta à u mondu. Pinsate à a gioia di Stella u ghjornu ch'ella hà pussutu pagà i debiti di Furnaghjolu.
Avà, vechja è serena, di ritornu in paese, cuntenta di ritruvà i so muri, Stella si ramenta a so giuventù. Ogni tantu, sunnieghja u toru mugliu vistutu di verdurinu tale u bigliardu russiu.
LE BILLARD RUSSE (contrapuntu)
Le destin m'apparaît parfois sous les traits d'un joueur de billard infatigable qui fait caracoler nos vies au gré de sa fantaisie. Vous pouvez le voir avec ses amis, debout sous la voûte fumeuse d'un café accueillant, sanglé dans son meilleur costume et chapeauté de neuf: je vous le dis, il a le coeur léger lorsqu'il mesure l'angle de nos destinées, car il sent d'ici le fumet du fricot que sa femme mijote à la maison depuis l'aube... A côté de lui, le patron, tendre et vigilant comme Furnaghjolu, veille à remplir les verres et contemple avec orgueil ce billard pour lequel il vient de s'endetter jusqu'au cou...
Un jour donc, la bille d'ivoire Furnaghjolu, habilement queutée, s'en vient frapper la bille Mustaccinu, négociant, qui lui vend alors à crédit le fameux billard russe. Peu après, Furnaghjolu brutalement blousé, est expédié «ad patres», et Mustaccinu s'en vient buter sur la douce Santarella devenue veuve. Par ricochet il percute Stella leur fillette. De cette méchante série, il s'ensuit que Stella devra avoir achevé de payer la dette du billard à sa majorité. Du coup, Mustaccinu, le cœur fielleux, visite inlassablement le sommeil de l'enfant sous la forme d'un taureau infernal et la chasse loin de son Eden de figues et de raisins mûrs.
Stella, le moment venu, franchira la mer, rencontrera dans sa course folle une bille autrement plus aimable que Mustaccinu et reviendra bien plus tard dans son village, allégée de sa dette: elle jouit aujourd'hui d'un repos mérité et d'une mémoire sereine. Pourtant certaines nuits, surgi de la ruelle, meugle sous sa fenêtre un grand taureau aux cornes d'ivoire et à la robe de feutre vert...
A MO GHJATTA «MARGOT»
Era tutta ammullizzata nantù à sette o ottu fronde di filetta, cuparta di pampana, techja è muscia di «chasselas» inzuccaratu. Mi campava! U 17 di sittembre in 25, dunque, mamma vindimiava. Alza una vetta è chì scopre? Lisandrinella divintata di poi Lisandinone mastucone! a macina! Era più bella chè una stilliccia di miziornu ! Ringraziendu à Diu !
«Eccu e furtune! disse mamma. Vulia cumandalla à a «Samaritaine» cum'è ramine di Lellè a Coffa è poi Santa Maria è San Antone a m'anu lampata quì, fatta è lesta ».
Da ch'ellu m'hà vistu, babbu hè andatu à l'Isula à cumprammi un lettu di farru biancu tuttu fattu à turtogliuli; un lettu pienu di seta, di ricamu è d'amore.
Zia Cisara hè corsa subitu ind'è a so mandria à munghje à Chjarasgiola è, a sera stessa m'aghju sciaccatu un fiadone tantu frescu è bonu ch'ùn aghju fattu mancu un rottu.
Zia Pindarella, ella, m'hà fattu rigalu d'una ghjatta rossa è bianca chì si chjamava «Margot» cum'è quella grand' criminale Margarita di Vergogna. Sapete quella roccia chì lampava l'amanti pè i purtelli ind'è a Senna. «Margot» era marzita da u mese d'aprile à u mese di sittembre. Un misgiu passa è l'altru vene è poi sò ghjunti nantu à sta tarra Musulinu è Hittileru, dui essari degni da forca. Dopu à sei anni di guerra strepitosa, ci hè vulsutu à parte da mare in là à stantà a nostra pastura, perchè chì stu stomacu sfundatu più s'empie è più si viota.
In 45, sò partuta cù mamma è ci avemu lasciatu case, tettu è «Margot» sola sola. Fù dura a staccanza.
Tutte e mane, a Signora Lisa li dava un'ovu frescu ch'ella pigliava ind'è u nidicale sottu à u so purtellu di cucina. Maria di «Ghjineparu» a ricattava è a scaldava pè u megliu.
Dopu à trè anni, incù u mo maritu Andria, ci avemu fattu un'affaccatella in paese è subitu subitu, ghjunta in piazza cumuna, mi sò messa à scallicà: «O Margot, o Margot!» Madama Sinibaldi à u purtellu: «Chjama puru chì Margot hè navantata, hé à limbu!»
- Cum'è? A limbu! Ma nimu m'hà dettu ch'ella hè morta!
Corgu ind'è Maria di Ghjineperu è prima ch'abbraccialla dicu:
- Chì n'ai fattu di a mo ghjatta,
- Eccu i stomachi! Hè avà chè tu
ghjunghji à riguaralla? Stammi à sente o Lisandrì: durente trè invernate si mittià frà a mo brusta è a mo trallanchera !
Si pigliava tuttu u mo calore, si pigliava ! mancu più e mo ghjambe frisgiulate ùn avia. Un bellu ghjornu di frighjina, ch'ella c'era a neve in Irruglia è u cotru ind'è a stretta di San Barlandinu, aghju scaldatu u spetu è quand'ellu hè statu rossu l'aghju infilzata!»
O ! O ! O ! Da u santavugliu, sò cascata in zizula è m'aghju fattu una bella sunnata.
Svegliati! Discetati! Milla a to ghjatta!
Apru un ochju è chì vecu? Margot inturniata d'una mansa di Margaritelle! A' chì mi sparliccava a faccia, à chì mi liccava e mani! O chì piacè! Ecculu u stirpugliu.
Una simana dopu, quandu no simu partuti, avemu viutatu e nostre valisgie è l'avemu impiute di i nostri ghjatti.
E' s'è voi andata à visità u Castellu di i Papi
in Avignon, ci sò sempre i ghjatti calinzaninchi à spassighallasi fronti alti è fieri
LA CHATTE MARGOT (cuntrapuntu )
II était une fois un roi et une reine très charitables et hospitaliers. Ils régnaient sur un pays florissant et leurs vignes étaient renommées au-delà des monts et des mers. Dans cette bénédiction ils n'avaient plus qu'un désir: avoir un enfant, et un beau jour de septembre, leur voeu fut exaucé. C'est ainsi que naquit la petite Lissandrina, tétant goulûment le chasselas sous les pampres ensoleillées, bercée par Bacchus lui-même, et chérie des fées: la fée des ondes, la fée des montagnes, la fée de l'âtre, la fée de l'olivier, la fée des greniers, la fée des sages, la fée des fous, la fée des fables... enfin, je ne peux toutes les nommer car elles sont des myriades pour qui sait les reconnaître (malheur à moi si j'en oubliais!) Elles étaient toutes là souriant autour de son berceau de vignes.
La première dit : « Quoi qu'il arrive, tu auras toujours un bon lit où coucher ».
La deuxième: «Quoi qu'il arrive, tu auras toujours un fiadone à manger ».
La troisième: «Quoi qu'il arrive, tu auras toujours avec qui partager ».
Une autre disait: «Quoi qu'il arrive, tu auras toujours la langue bien déliée ».
La fée Pindarella, elle, lui dit: «Quoi qu'il arrive, tu auras toujours une chatte Margot pour te réchauffer » et elle lui fourra dans les bras la plus chaleureuse, la plus douce, la plus capricieuse des petites chattes blanches et rousses...
La vie va et vient et les orages s'étaient abattus plus d'une fois sur la fillette, mais chaque soir, lorsqu'elle montait se coucher dans son grand lit, elle retrouvait Margot pelotonnée sur l'oreiller qui l'attendait, les yeux mi-clos: la chatte s'étirait et venait s'enrouler autour du cou de l'enfant, lui faisant un anneau magique contre le mauvais sort. Là, dans la chaleur de l'édredon, Margot lui ronronnait à l'oreille les mille contes de la Piazza Cumuna tels qu'elle les apprenait du haut des gouttières auprès de ses soupirants.
Bien plus tard vint l'époque douloureuse du sevrage: il fallut bien quitter Margot... Mais maintenant, Lissandrina, épouse et mère, offre à son tour à ceux qu'elle aime les innombrables enfants de sa chatte Margot qui se chargent d'apprivoiser les terreurs de la nuit et miaulent dans toutes les langues les fables calenzanaises. Il paraît qu'ils ont fait un tabac au festival «off» d'Avignon cet été...
17:47 Publié dans patrimoine populaire de Corse | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : contes populaires, e fole di piazza umuna, conteuse, veillées en balagne, calenzana | Facebook |
E fole di Piazza Cumuna, di Lisandrina Grimaldi
FUNTANE E’ MURICCIATE
Dopu à tante pesche, squasi mai miraculosi, a nostra barcella, avà truvillinata, ma cusì fiurita, finisce d’invichjà à l’intrata di u boscu. A menta fresca s’intillicceghja à i curdami.
I turisti chì ripiglianu fiatu, nantu à e muricciate di punta à u nostru ortu, venenu à inzuffasi u mustacciu ind’è a friscura. Pè innariulalli l’andatura l’avemu inturniata di rena è di piastre marine. Appillicate à cinque fili bianchi qualchi note di musica ramentanu l’introitu di a messa di u Mucale.
A’ mezziornu, u stradò lampa focu è, aspessu, porghju un broccu d’acqua fresca à i zitelloni chì collanu in muntagna pè scopre valle, monti è funtane. O tante surgente pè i nostri lochi ! ma tantu limicu à e petre di i canali.
Una notte di l’annu scorsu, un pastore piaghjincu, nativu di i cannoni Suprani, ci disceta cù voce disperata. Pare ch’una purtantina era ghjunta ind’è u compulu à l’ora di a munghjera è senza alcuna manera li disse di cullà à u più prestu in paese pè scopre un’affaru guffissimu : a funtana di a Regina avia persu u so vechju sciarbu è era culurita turchina. Tutta stunata, cercu à calmà e furie di u nostru amicu.
« Ti senti bè ? Sè sicuru ? Voli un duttore ? Ma chì sò ste pazzie ? Hè notte ceca, ùn ti possu infurmà s’ella hè sfigurata a funtana ! »
Ma l’omu era tantu inchietu ch’escu à pasparoni. Chjamu a mo vicina Cecca, micca più uchjuta chè mè è ci n’andemu à braccetta versu u guadellu. Duie donne in camisgia, in carrughju à mezanotte, pocu stranu u fattu.
Un cavalieru sbocca à u malgranu di Ciuschellà è ci lampa in sella. Mughju : « O furasteru, s’ell’era meziornu, sta franasia v’era passata ! Semu grisgie è sdinticate ! E’ chì vulete fà di noi ? »
« Cercu donne amurose di belle funtane. Site signalate nantu à a cumeta di l’acqua. Aisù ! Belle faccende v’aspettanu ! »
A sella ci sfughje è m’azzingu à a trecia di Cecca. Appese à a chjoma di a ghjumenta Saittella, franchemu Cuzia è u Castardu sculunendu e disfatte di l’omi. Puzzicheghj tanti è piu.
U cavalieru tira a sciabula, scupuleghja à San Petrone è crepa u nulu. Lavate è risciarate ci sentemu rinnuvilà ! Una fata cusgidora ci appara. Mittenduci dui tarraghjoli in manu ci ricumanda : « O donne affacindate, u sfilarozzu di e petre zucate gira in Balagna. Siate pronte à fà fronte ! A’u promu cantu di u cuccu, faranu una piantata in Bocca di u Ravalante ! »
Ubbidiole, l’uparata cuminciò cum’è i nostru antichi a ci avianu amparata. Anu ghjuvatu i tarraghjoli à ammansà tarra è cotuli à l’intornu di e surgente, di i lavandaghji, di e vaccaghje, di i ponti, di i piazzili, di i mulini è ancu d’un cunventu !
E’ poi, una mane d’aprile, avemu intesu cantà u cuccu è semu corse à a Fiera di e Petre. O chì billeza ! Tutte dumandavanu à fassi cunnosce è cherianu a stima di l’umani. I cumplotti di e petre ghjesgiale prufumate d’incensu s’alluntanavanu da quelle brumicciose di i casgili. A’ l’ombra di i lustinchi, a macine di a Rainca parlava di farina è di brennu è quela di u Pasturu, fata di mille chilò di marmaru, parlava di simulinu. Una ronda di tribbii cantava a « Chjama di l’aghju vaccinate » è l’altre si vultulavanu cum’è in tempu di spulera. Una funtanone in pezzi, à asciuvà l’arba bambina, e pignate figliuline di ranochje saltichjulavanu. Una cantarina schirzava u siccume di i guadri di u nostru chjassu cacciapuntati da une poche di teghje di Brandu. Duie pile di sumere, maestose vulianu inciaccia quella più preziosa di a turturella di u sgiò Ore.
U guadru di Stipitu, incarceratu da poi tant'anni avia righjuntu a flotta è innalzava a più grande bandera, bianca, f atta à cacciamosca.
Nantu à u pinzu di u Pratu, à l'alba di a seconda matina, a Petra Incatinata, cucina carnale di a Petra Turchina di Piazza Cumuna, suffiava ind'è u cornu. Si spumunava per imparà a nutizia : a ghjumenta Saittella si truvava in foce di Fiume Seccu è tirava miraculi di gondule.
In sella, u cumandante di a navigazione era un catellu muntaninu. Da a Tora Caldana à u pede di u San petrone l'a via in pratica ellu u fiume. E gondule, puntate da a zilevra facianu u colla è fala carche à petre in brama di i so lucali. Certe, stanche morte, asciugavanu e so lacrime di cuntintezza, ghjunte à u ponte di u Cruvilaghju.
U primu premiu hè toccu à u Piazzile di Ruglia. Nantu à i ponti, l'innamurati a si spasseghjanu à chjaru di luna; è Pardine sò dinò castelli è u poveru cunventu canta l'Alleluia. Ultimamente, dui ispettori muradori: un beccu cinnaricciu è un beccu à pargulatu misuranu l'appiombu cù a punta di e corne.
Di curugliula avemu spazzatu a calcina vechja. A nostra funtana di a Regina cummencia à ripiglià u so sciarbu è u so scottu. Hè stata tantu malata d'esse inghjuliata. Ancu dopu acconcia li ferma in pettu un angoscia tenace.
Dopu tanti mesi passati à u serviziu di e guadrere; Saittella chì scalava e gondule à a foce di u Seccu, ghjunta à l'ochju di Santa Lucia si ficcò ind'è l'urzaghju una ghjurnata sana, tutta adurata di menta fresca colta in la nostra barcella.
Quandu a bandera di u guadru di Stipitu sbattulò nantu à a Petra Incatinata, Saittella smarì in altu mare. U catellu muntaninu, ingratu, ci hà rincinziatu.
Torna grisgie è sdinticate ci simu impiumicciate ind'è i nostri letti. Ci ne scurdemu di Saittella, di e gondule, di e muricciate cu e funtane. Sbrancatu u telefunu, addiu à chì ci hà vistu.
inghjuliata. Ancu dopu acconcia li ferma in pettu un angoscia tenace.
( enclos, chemins bordé de murs, terrasses: l'écriture des pierres en montagne)
SOULEVEMENT DE PIERRES (cuntrapuntu d'Elizabeth)
Celui qui n'a jamais écarté le lierre au bord du sentier, ni déchiré ses mains aux ronciers des vieilles fontaines pour en délivrer la source et la vasque,
Celui qui, vautré dans la vase le nez sur les têtards, les coudes dans la menthe, n'a jamais gratté de ses ongles le limon des pierres savonneuses où se tordait le linge,
Celui qui n'a jamais su reconnaître, ou de l'usure du vent ou de l'intention de l'homme, ce qui faisait les pierres de son chemin, les pierres éboulées de «i tribii», le roc erratique du monolithe déchu,
Celui qui n'a jamais humé, dans l'abandon des vieilles bergeries l'auréole crémeuse des pierres à fromage, ni deviné sous la gangue du béton l'aristocrate effluve des stèles d'églises démantelées, dispersées au gré d'oublieuses mémoires,
Celui-là, comment aurait-il pu entendre leurs gémissements dans les geôles, leurs plaintes de mortification, leur sourde révolte enfin,
Celui-là, comment les aurait-il vues se dresser dans la nuit des temps et se mettre en marche comme une armée d'humiliés grossissant à chaque carrefour?
Oui, celui-là, comment pourrait-il croire à notre aventure?
Cecca et moi, grises et antiques amoureuses de voûtes et de margelles, on nous réveille en pleine nuit pour constater la malfaisante parure bleue dont vient d'être affublée notre chère fontaine de quartier « A funtana di a Regina »... la voilà emplâtrée comme une sainte vierge qui tournerait mal sur ses vieux jours ! Un peu plus loin sous le grenadier de Giuschella, le chevalier des pierres révoltées, nous enlève sur sa fougueuse jument Saittella…
Comment dotées d'une nouvelle vigueur, nous devons donner place et dignité aux pierres façonnées et nous assistons aux Etats Généraux des pierres insurgées : de la timide cupule des tourterelles au massif abreuvoir des ânes, de l'humble pierre ménagère à la meule du moulin, les unes arrogantes, les autres fragiles.
Ce que toutes revendiquaient.
Et comment l'armada des gondoles voguant sur les flots du «Fiume Seccu», rapporta à sa place consacrée les unes et les autres sous le haut commandement d'un fier euprocte des eaux de mon village.
Et comment Saittella s'en fut, la tâche accomplie, gorgée d'orge et de menthe, rejoindre en haute mer les chevaux de Neptune, nous laissant retrouver enfin nos rides, nos lits tièdes et l'oubli de nos peines.
Oui, tout cela, qui pourrait le croire, sinon l'amoureux des belles fontaines, des murs redressés et des chemins bien entretenus?
(Cupules néolithiques creusées dans un rocher, sous Speloncato)
merci, Hélène pour ton aide!
10:23 Publié dans patrimoine populaire de Corse | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : contes, fables, calenzana, lisandrina grimaldi conteuse | Facebook |
14/07/2009
Soirée de chant choral à Speloncato
17:00 Publié dans patrimoine populaire de Corse | Lien permanent | Commentaires (0) | Facebook |
28/09/2008
un écho des Journées du Patrimoine 2008
20:19 Publié dans patrimoine populaire de Corse | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : chemins de croix, restauration, orgues historiques, corse | Facebook |
16/09/2008
la BD sainte de la Passion: Journées du Patrimoine 2008
Sa mission inavouée, pour lui, le franciscain ligure d'Imperia: remettre au pas ces Corses turbulents et ingérables, les faire rentrer dans le giron de Gênes ... ce qui fait de lui une sorte d' agent-double sexagénaire très efficace sous son habit de moine. Nous reparlerons de cet évènement une autre fois, ce saint visiteur méritant d’être rencontré de plus près, tant il a marqué de son influence la dévotion populaire à l’époque : ce franciscain au verbe inspiré a développé cette vénération du Chemin de Croix en Corse, qui aujourd’hui encore se déroule dans nos églises avec une si grande ferveur, traditions et confréries à l'appui. Pour aider le peuple à vivre pleinement la Passion du Christ et "encadrer" cette dévotion, saint Leonard a encouragé la réalisation de « séries » de peintures représentant les quatorze stations du Chemin de Croix. La pédagogie par l'image, d'autant plus fortement vécue qu'elle est déambulatoire et chantée : le corps et l'esprit en mouvement.
IIème Station: Jésus reçoit la Croix sur ses épaules.
Le drame se met en place: acteurs, spectateurs, costumes identifiant les protagonistes...
IIIème station, Jésus tombe pour la première fois sous le poids de la croix: allez, chien, lève toi!
IVème Station:Jésus rencontre sa Mère très affligée.
La Vierge, reconnaissable à son manteau bleu, se fait bousculer par la soldatesque. Derrière elle, Marie-Madeleine tient à la main le flacon de parfum. A droite, un féroce soldat fait avancer Jésus enchainé en le fouettant. Dialogue de proximité entre la Mère et le Fils, inscrit dans un cercle de silence.
Toujours la IVème station, ailleurs: la Vierge, pâmée, impuissante, reçoit en plein coeur la souffrance dynamique du Fils qui marche vers son destin, ployé sous le poids de la Croix: entre eux, le vide et déjà l'absence.
Vème station: Simon de Cyrène aide Jésus à porter la croix
VI ème station: sainte Veronique, bravant le danger, se fraye un chemin entre les gardes et essuie le visage de Jésus.
Dernièrement j'ai circulé avec un passionné de tauromachie qui m'a signalé que ce geste de pieuse compassion a donné son nom à une célèbre passe : " la Véronique ", où le torero présente sa muleta face au taureau... J'avoue mon incompétence en la matière, mais je dois dire que cette remarque a fait remonter en moi un fort souvenir: c'était le mois de juin 1989, nous étions, Pierre et moi en chemin à pied vers St Jacques de Compostelle, arrêtés pour une étape à Burgos. Il y avait ce soir là une corrida dans les arênes et Pierre m'avait convaincue que c'était l'occasion ou jamais d'assister à ce genre de choses, ce qui, honnêtement, ne m'attirait franchement pas du tout et même m'angoissait d'avance. Je ne veux pas ici raconter cette expérience particulière, sinon dire la perception physique, électrique, très chaude, de la foule excitée (ce que je n'avais plus ressenti depuis mai 68), se levant comme un seul homme à certaines passes, hurlant ses insultes lorsque dans l'arène est apparu un taureau qui refusait le combat malgré les blessures et qu'il avait fallu sortir avec l'aide de ces dames génisses... Tout ce que je sais, c'est que le petit appareil photo que j'avais acheté pour cette route de saint Jacques m'a lâché là, pendant cette corrida, et que je n'ai donc pris aucune photo de notre périple, seulement dessiné et écrit chaque soir... C'était mieux comme ça.
Ce tableautin fait partie de la très belle série d'un Chemin de Croix peint par Giacomo GRANDI en 1757. Restauré par Ewa POLI.
Une 7ème station très méchante ! Le plus acharné, le plus grotesque et bestial ( barbaresque, bien sûr) en a perdu son froc (…et toute dignité !), mais pas son bonnet : il s'est drapé dans le manteau rouge (du Christ en dérision) qui lui cache "les parties honteuses". Les autres méchants, gardes romains à la solde du Mal, cuirasses et âmes noires, tourmentent aussi avec une rare violence le pauvre Jésus tombé sous le poids de la Croix : pourtant celui-ci, fidèle à son image, ne cesse de sourire doucement... Derrière, le spectateur enturbanné et impuissant (que nous sommes), Simon le Cyrenéen ... Choisissez vite votre camp!
(Chemin de Croix de Giacomo Grandi).
XIème Station:Jésus est cloué sur la Croix.
Dans ce tableautin d'une autre main que les précédents, le peintre semble avoir croqué quelques villageois de Castagniccia, une région réputée pour ses menuisiers (le chataîgnier y est roi: du reste je parie que la Croix a été taillée dans l'un d'eux). Regardez: le petit garçon bien dru sur ses jambes aide son papa en lui tenant gentiment le panier d'outil... Ici le pinceau de l'artiste se fait moins agressif, plus quotidien...
Ailleurs, la même scène de crucifixion, mais évoquée de façon plus violente: les "méchants" bourreaux au visage basanné (l'autre!) se contorsionnent tandis que les "bons" assistent, impuissants, et restent sobres... L'index tendu du soldat au premier plan à droite souligne l'irrémédiable exécution du décret. Derrière lui, la foule des spectateurs...
Cette entreprise a enflammé l’imagination des peintres locaux qui ont su traduire avec force la dramaturgie de ces stations. Avec force, certes, mais aussi avec quelques fantaisies et quelques règlements de compte avec « l’autre », celui du mauvais côté du miroir, de la mer, celui qui razzie les villages, massacre, pirate, dont on garde des souvenirs douloureux au point aujourd'hui encore de traiter les enfants non baptisés de … « turcs » ! Et on force le trait des « méchants », délit de "sales gueules" basannées, grimaçants comme des diables, comme des turcs, des sarrasins, des maures, comme l’autre, quoi ! La règle étant que, comme dans toute bonne bande dessinée, l’on distingue du premier coup d’oeïl les bons (nous) des méchants (les autres).
Jésus se doit d’être paisible malgré la souffrance. Son visage reste humain en toute occasion, voire souriant : car il s’agit bien là d’exprimer son humanité face à la barbarie. Sa mère et les saintes femmes, elles aussi, gardent un maintien d’une grande dignité malgré la douleur. Leur gestuelle théâtralisée ne fait qu’exprimer des sentiments nobles et partagés par tous (nous) . En revanche les bourreaux se doivent d'être bestiaux et manifestement cruels...
XIIIème Station: Jésus est déposé de la Croix.
Ici il n’y a plus de place pour les méchants : voyez comme Joseph d’Arimathie retient dans ses dents le suaire… Saint Jean reçoit les jambes du Christ. Marie Madeleine baise ses pieds. La Vierge souffre et prie… Les visages sont graves et enfantins, signature particulière de ce bon peintre local d'origine toscane (né en 1735 à Lucques) qui fit en Corse sa carrière d'artiste et sa vie ( marié à une corse de de San Lorenzo, en Castagniccia, il y finira ses jours en 1821). Il a beaucoup oeuvré dans les églises et "produit" de nombreux Chemins de Croix de cette facture efficace et populaire... Et quand je parle de produire, c'est qu'il fut particulièrement productif!
XIV ème Station: Jésus est mis au tombeau. A nouveau Giacomo Grandi, et ses drapés tourbillonnants. Tout le poids du Christ plombant le linceul porté par les hommes. Aux femmes, les langes du nouveau-né, aux hommes les langes du mort . Aux hommes, l'action, aux femmes, la compassion? N'est-ce pas un peu vite dit? Je reviendrai là-dessus.
(à suivre)
10:24 Publié dans patrimoine populaire de Corse, semaine sainte en corse | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : peinture populaire, corse, semaine sainte, chemin de croix | Facebook |